March 17th, 2008

Zeleny

Знаменосцы и флаговые

Стягом изначально называли шест, к которому стали прикреплять ткань для пущей значимости. Стягание - собирание полков. Действие вполне привычное для феодально устроенного войска.
По тому же принципу слово banner в английском языке имело значение "отряда кавалерии, подразделения рыцарского войска клинков в двадцать-тридцать", а bannerman - это вассал, приводящий своему королю дружину.
NB. Взятое из поздней латыни bandum в значении штандарта заимствовано из готского bandwa, знака, использовавшегося именно для сбора воинов. К нему германцы прикрепляли ленту, кусок ткани. Протогерманское *bindan ("вязать", в смысле "привязывать, связывать") имеет непосредственных потомков в современном английском в виде глаголов to bind и даже to bend.
Такие, на первый взгляд, разные значения слова band - "группа" и "лента" - совсем не кажутся неродственными при ближайшем рассмотрении.

Update. Неужели никто не вспомнил о Шерлоке Холмсе и злобном отчиме, убивавшем падчериц при помощи редкой ядовитой змеи, привезенной из Индии? Это именно в рассказе "Пестрая лента" следствие с самого начала пытались запутать другим значением слова band, подозревая в преступлении банду цыган из соседствовавшего табора.
Вот из такого "сора" рождаются знаменитые детективные истории. Эх.